Peut-on tout traduire ? | Les idées larges | ARTE

Le 4 octobre 2023, la chaîne Youtube de ARTE a sorti un nouveau contenu qui a attiré toute notre attention, cet article va pouvoir donner un coup de projecteur dessus et pourquoi pas vous faire découvrir cette vidéo.

Depuis le temps que vous nous suivez sur Allo Trends, vous commencez à avoir l’habitude qu’on vous parle de la chaîne Youtube ARTE, et de ses vidéos si virales qui font systématiquement parler d’elle sur le web, et même au-delà ! Parfois on hésite à écrire un article car on ne sait pas s' il vous plaira, mais aujourd'hui nous savons que cette vidéo vous intéressera.

Quand nous avons vu pour la première fois la vidéo Peut-on tout traduire ? | Les idées larges | ARTE de la chaîne ARTE, nous savions que notre communauté aimerait la regarder en streaming au plus vite. Nous nous sommes donc empressé d'écrire cet article pour le publier dans les plus brefs délais.

Et comme on pouvait s’y attendre, la dernière vidéo de la chaîne Youtube ARTE fait un tabac sur les premiers retours qu’on a pu lire ! Elle réussit à intéresser de nombreux internautes, ce qui n’est pas toujours facile au vu de la quantité de contenus qu’on trouve maintenant sur internet ainsi que sur les applications telles que TikTok, Facebook ou Instagram.

N’oubliez pas que vous pouvez contacter l’auteur de cette vidéo pour lui faire part de vos remarques et conseils ou bien même pour le questionner sur le sujet de son contenu. Pour obtenir l’adresse email d’un influenceur qui fait des vidéos sur internet, rendez vous sur la partie “A propos” de sa chaîne Youtube. Si malgré vos efforts, vous n’obtenez pas de réponse, essayez de le joindre sur un autre support. Twitter est très pratique pour contacter facilement les youtubers.

Avant de se quitter, on espère déjà que la vidéo Peut-on tout traduire ? | Les idées larges | ARTE vous a plu, ou qu’elle a répondu en temps cas à vos attentes. On espère vous revoir très vite sur notre site, en attendant vous pouvez retrouver d’autres vidéos de ARTE en vous baladant sur notre site ou bien même en allant directement sur la chaîne Youtube.

Mesdames et messieurs, nous arrivons à la fin de cet article Allo Trends, nous espérons que vous avez pris beaucoup de plaisir à lire, enfin au moins autant que nous on a eu à l’écrire !

À titre informatif, vous pouvez retrouver ci-dessous la description de la vidéo Peut-on tout traduire ? | Les idées larges | ARTE publiée par la chaine Youtube ARTE :

Avec Souleymane Bachir Diagne

Dans le récit biblique de Babel, les premiers êtres humains parlaient une seule langue, la langue Adamique - celle d’Adam et Eve. Mais ils ont fait preuve de vanité en construisant une tour géante qui atteignait le ciel. En guise de punition, Dieu a détruit la tour et surtout, il a instauré la multiplicité des langues afin de semer la confusion entre eux, confusion qui se dit “Babel” en hébreu. Depuis, pour se comprendre, il faut traduire.

Souleyman Bachir Diagne est un philosophe sénégalais qui enseigne à l'université Columbia à New York. Dans son dernier livre De langue à langue (Albin Michel, 2022), il explore les enjeux politiques et philosophiques que charrie la traduction. Il rejette l’idée que certains termes ou certains textes ne seraient pas traduisibles, ou pas traduisibles par n’importe qui et il s’appuie sur l’expérience de la traduction pour penser concrètement l’universel. Comment la traduction reflète-t-elle les rapports d’inégalité qui existent entre les langues ? Peut-elle être un acte de trahison ou d’appropriation ? Peut-on tout traduire ?



RÉFÉRENCES :

Souleymane Bachir Diagne, De langue à langue. L'hospitalité de la traduction, Albin Michel, 2022
Pierre Bourdieu, L’économie des échanges linguistiques, Langue française, Paris, Larousse, n°34, mai 1977
Antoine Berman, L’épreuve de l’étranger. Gallimard, 1984
Barbara Cassin (dir.), Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles. Seuil, 2004
Casanova Pascale, La Langue mondiale. Traduction et domination, Le Seuil, 2015
Birago Diop, Les contes d’Amadou Koumba, Fasquelle, 1947
Bernard Dadié, Les Contes de Koutou-as-Samala, Présence africaine, 1982
Paul Ricoeur, Sur la traduction, Les belles lettres, 2016

Abonnez-vous à la chaîne ARTE https://www.youtube.com/channel/UCwI-JbGNsojunnHbFAc0M4Q/?sub_confirmation=1

Suivez-nous sur les réseaux !
Facebook : http://www.facebook.com/artetv
Twitter : http://www.twitter.com/artefr
Instagram : https://www.instagram.com/artefr